In der Taverne

und im Restaurant

Στιν Ταβερνα – στο εστιατοριο
Stin Tawerna – sto estiatorio
In der Taverne – im Restaurant

Nachdem wir nun unser Zimmer (to domatio – το δωμάτιο) inspiziert und das Bett (to krewati – το κρεβάτι) geprüft haben machen wir uns auf eine erste kleine Entdeckungsreise unserer Umgebung. Wie wohl alle sind wir glücklich (na ine eftichismenos – να είναι ευτυχισμένος ) mit dem was wir vorfinden und verspüren nach einer Weile doch eine gewisse Leere im Magen. 

Ime pinasmenos. Είμαι πεινασμένος. Ich habe Hunger (ich bin hungrig). Oder:
Imaste pinasmeni. Είμαστε πεινασμένοι. Wir haben Hunger. (Wir sind hungrig).

Bei der Wahl einer guten Taverne (tin tawerna – την ταβέρνα) oder eines guten Restaurants (to estiatorio -το εστιατόριο) hat es sich als hilfreich erwiesen nicht den Aufforderung von Türstehern zu folgen. Dies sind meistens reine Touristenlokale. Besser ist es dort ein zukehren wo sich viele Griechen aufhalten, es voll ist und es uns am besten gefällt. Meist ist in einem kleinen einfachen Lokal das Essen (to fajito – το φαγητό) um vieles besser)

Wir treten also ein und unser nächstes kleines sprachliche Abenteuer kann beginnen:

Oft hängen die Speisekarten in mehreren Sprachen am Lokal aus, Wir können erste Eindrücke sammeln und betreten dann voller Vorfreude das Lokal.

Kalispera. Καλησπέρα. Guten Tag. (Kalispera wird am nachmittag angewendet)

Jassas. Γεια σας. Hallo.

Kalos irthate. Καλώς ήρθες. Herzlich willkommen.

Possa atoma esi? Πόσα άτομα είσαι; Wie viele Personen seid ihr?

Tha thelame ena trapesi jia sio atoma. Θα θέλαμε ένα τραπέζι για δυο άτομα. Wir hätten gerne einen Tisch für 2 Personen.

Μαn wird uns einen trapesi – τραπέζι -Tisch empfehlen und wir setzen uns auf einen karekla – καρέκλα – Stuhl.

O serwitoros -ο σερβιτόρος – der Kellner oder i serwitora – η σερβιτόρα – die Kellnerin wird uns

O katalogos – o καταλογος – die Speisekarte bringen..

Ti tha thelate na pinete -Τι θα θέλατε να πίνετε; – Was möchten sie trinken?

Thelo mia bira kä i sisigos theli ena Cola Zero – Θέλω μια μπύρα και η σύζυγός μου θέλει ενα κόλα Ζερο. – Ich möchte ein Bier und meine Frau möchte eine Cola-Zero.

Nun studieren wir die Speisekarte. Wählen wir die deutsche oder griechische Fassung? ;o) Sind wir mutig und versuchen es?

To orektiko -Το ορεκτικό – Die Vorspeise.

I kirio piato – ι κυριο πιατο –  Das Hauptgericht.

To epidorpio – Το επιδόρπιο. Die Nachspeise.

Was unser Herz begehrt.

Echete idi epilexi? – Έχετε ήδη επιλέξει; – Haben sie schon gewählt? Werden wir gefragt.

Ne. Theloume … – Ναι. Θέλουμε … – Ja. Wir möchten………

Wir können uns natürlich auch einfach überraschen lassen und antworten:

Ochi. Ti mborite na mas sistisete? – Όχι. Τι μπορείτε να μας συστήσετε; – Nein. Was können sie uns empfehlen?

Für spätere Restaurantbesuche empfehle ich eine kleinere Auswahl an Vorspeisen und ein Hauptgericht zu wählen. So lassen sich wunderbare Streifzüge durch die griechische Küche machen. (besonders beliebt sind die Käse- und Zwiebelbällchen) ;o) )

Nachdem wir uns entschieden haben, überlegen wir uns was wir alles zum speisen brauchen:

To potiri – Το ποτήρι. Das Glas. Ta potiria – Τα ποτήρια. Die Gläser. I mbukali – Η μπουκάλι – Die Flasche. I mbukalia – Η μπουκάλια – Die Flaschen O piato – Ο πιατο – Der Teller. I piates -Οι πιατες – Die Teller To macheri – Το μαχαίρι – Das Messer. Ta macheria – Τα μαχαίρια – Die Messer. To piruni – Το πιρούνι. Die Gabel. I perones – Οι περόνες – Die Gabeln I serwieta – Η σερβιέτα – Die Serviette. I  chartopetsetes – Οι χαρτοπετσέτες – Die Servietten.

To xidi -Το ξύδι – Der Essig. To ladi – Το λάδι – Das Öl. To alati – Το αλάτι – Das Salz. To piperi – Tο πιπέρι – Der Pfeffer. Uns wird serviert und Kali orexi – καλή όρεξη – guten Appetit gewünscht.

Nachdem wir mit Sicherheit wieder einmal hervorragend gespeist haben gibt es meist vom Haus noch eine kleine Nachspeise oder einen Λικέρ -Likör, ούζο – Ouzo oder Σούμα.

Ein jamass – γιαμας – zum Wohle/auf deine Gesundheit wird mit Sicherheit folgen.

Hin und wieder wird gefragt: Ola kala – Όλα καλά; – oder panta endaksi – πάντα εντάξει; – Alles in Ordnung? was wir mit sehr großer Wahrscheinlichkeit mit: ne – ναι – ja beantworten werden.

Irgendwann ist es dann so weit. Wir möchten zahlen.

To lojariasmo parakalo – Το λογαριασμω παρακαλω – Die Rechnung bitte oder Thelo na pliroso – Θέλω να πληρώσω – ich möchte bezahlen 

Meist werden wir feststellen das es preiswerter war als wir gedacht haben und verabschieden uns mit einem freundlichen

Kalinichta – καλή νύχτα – Gute Nacht.

Wir machen uns auf den Weg ins Xenodochio – ξενοδοχείο – Hotel und lassen den Abend vielleicht an der hauseigenen Bar ausklingen.

Aber haben wir heute nicht ganz oft etwas gehört was hier noch nicht erwähnt wurde? ja.

Jassu, jasssas oder einfach ja. Statt der Tageszeit wird dies sehr oft verwendet und ist eigentlich gängiger als Kalimera und Kaslispera und bedeutet nichts anderes als “Hallo” oder grüßt euch.

Für heute sind wir einfach nur noch müde und fallen zufrieden ins Bett.

Ipnos kala – ύπνος καλά – Schlaf gut.